難波潟短き蘆のふしの間も
逢はでこの世を過ぐしてよとや 伊勢
なにはがたみじかきあしのふしのまも
あはでこのよをすぐしてよとや
нанивагата мидзикаки аси-но фуси-но ма мо
авадэ коно ё-о сугу ситэ ё то я
Что зазора короче
Меж коленцами тростника
В Нанива на мелководье?
Так ты велишь мне: живи,
Ни на миг с тобой не встречаясь?! Исэ (пер. В. С. Сановича)