ひさかたの光のどけき春の日に
しづ心なく花の散るらむ 紀友則
ひさかたのひかりのどけきはるのひに
しづごころなくはなのちるらむ
хисаката-но хикари-но докэки хару-но хи-ни
сидзу-гокоро-наку хана-но тиру ран
Вешним днем,
Когда безмятежно лучится
Извечный свет,
Вишни в сердечной тревоге
Свои лепестки роняют.
Ки-но Томонори (пер. В. С. Сановича)