人はいさ心も知らずふるさとは
花ぞ昔の香に匂ひける 紀貫之
ひとはいさこころもしらずふるさとは
はなぞむかしのかににほひける
хито ва иса кокоро-мо сирадзу фурусато ва
хана дзо мукаси-но ка-ни ниои кэру
Ну что я скажу в ответ?
Мне сердце твое неизвестно.
Но мило по старине
Мне это селенье: цветы в нем
По прежнему благоухают.
Ки-но Цураюки (пер. В. С. Сановича)