難波江の蘆のかりねのひとよゆゑ
身を尽くしてや恋ひわたるべき 皇嘉門院別当
なにはえのあしのかりねのひとよゆゑ
みをつくしてやこひわたるべき
наниваэ-но аси-но каринэ-но хитоё юэ
ми-о цукуситэ я кои ватару бэки
В Нанива на берегу
Срезан тростник под корень.
Одна короткая ночь.
Но нет мне теперь спасенья,
Любовь уносит меня. Кокамонъин-но Бэтто (пер. В. С. Сановича)