見せばやな雄島の海人の袖だにも
濡れにぞ濡れし色は変はらず 殷富門院大輔
みせばやなをじまのあまのそでだにも
ぬれにぞぬれしいろはかはらず
мисэбаяна одзима-но ама-но содэ дани-мо
нурэ-ни дзо нурэси иро ва каварадзу
О, когда б ему показать
Рыбаков далекого Осима:
Как их рукава влажны.
Но морская вода бесцветна,
Не окрашена кровью слез. Имбумонъин-но Тайфу (пер. В. С. Сановича)