世の中は常にもがもな渚漕ぐ
海人の小舟の綱手かなしも 鎌倉右大臣
よのなかはつねにもがもななぎさこぐ
あまのをぶねのつなでかなしも
ё-но нака ва цунэ-ни могамона нагисакогу
ама-но обунэ-но цунадэ канасимо
Если б в нашем мире
Ничто не менялось вовек!
О, лодчонка на взморье!
Рыбак в ней правит веслом,
Второй — бичевой ее тянет. Камакура-но Удайдзин (пер. В. С. Сановича)